← Retour au sommaire
Carnet de chantier

L'étang de Rabat — hydraulique, filtre biologique et Koi

25 m³, 1,8 m de profondeur, 12 Koi adultes. Un système hydraulique complet.

Fontaine et bassin dans un jardin contemporain — référence étang Koi Rabat
L'étang intégré au jardin contemporain — Profondeur 1,8 m, volume 25 m³, filtration mécanique + biologique + UV · Référence Unsplash
The pond integrated into the contemporary garden — Depth 1.8 m, volume 25 m³, mechanical + biological + UV filtration · Unsplash reference
El estanque integrado en el jardín contemporáneo — Profundidad 1,8 m, volumen 25 m³, filtración mecánica + biológica + UV · Referencia Unsplash
25 m³
Volume du bassin
1,8 m
Profondeur max
12
Koi adultes
800 m²
Surface du jardin

Un étang à Koi n'est pas une décoration aquatique. Ce n'est pas un ornement posé dans un jardin, ni un aquarium à ciel ouvert. C'est un écosystème vivant, géré avec précision — où chaque litre d'eau, chaque poisson, chaque plante de berge joue un rôle dans un équilibre dynamique. Ce projet à Rabat l'illustre dans tous ses détails.

A Koi pond is not an aquatic decoration. It is not an ornament placed in a garden, nor an open-air aquarium. It is a living ecosystem, managed with precision — where every litre of water, every fish, every marginal plant plays a role in a dynamic balance. This project in Rabat illustrates that in every detail.

Un estanque Koi no es una decoración acuática. No es un adorno colocado en un jardín, ni un acuario a cielo abierto. Es un ecosistema vivo, gestionado con precisión — donde cada litro de agua, cada pez, cada planta de orilla desempeña un papel en un equilibrio dinámico. Este proyecto en Rabat lo ilustra en todos sus detalles.

La villa se situe dans un quartier résidentiel de Rabat, jardin de 800 m², architecture contemporaine aux lignes épurées. La maîtrise d'ouvrage souhaitait un bassin à Koi — pas un simple ornement d'eau, mais un véritable projet aquatique de haute qualité, intégré à la végétation, autonome dans son entretien, durable dans sa conception. Le brief était précis, les contraintes réelles.

The villa is located in a residential neighbourhood of Rabat, with an 800 m² garden and contemporary architecture of clean lines. The client wanted a Koi pond — not a simple water ornament, but a genuine high-quality aquatic project, integrated with the planting, self-sufficient in maintenance, durable in design. The brief was precise, the constraints real.

La villa se encuentra en un barrio residencial de Rabat, jardín de 800 m², arquitectura contemporánea de líneas depuradas. El cliente deseaba un estanque Koi — no un simple ornamento acuático, sino un proyecto acuático de alta calidad, integrado en la vegetación, autónomo en su mantenimiento, duradero en su concepción. El encargo era preciso, las restricciones reales.

Contraintes du site : sol argileux à faible perméabilité (avantage pour l'étanchéité, inconvénient pour les fondations), jardins existants à préserver au maximum, ensoleillement fort en été (Rabat, orientation sud-ouest), pas de possibilité de machinerie lourde dans le jardin. La conception a dû intégrer chacun de ces paramètres dès le départ — pas en cours de chantier.

Site constraints: clay soil with low permeability (an advantage for waterproofing, a drawback for foundations), existing gardens to be preserved as much as possible, strong summer sun (Rabat, south-west orientation), no possibility of heavy machinery in the garden. The design had to incorporate each of these parameters from the outset — not mid-construction.

Condicionantes del lugar: suelo arcilloso de baja permeabilidad (ventaja para la impermeabilización, inconveniente para las cimentaciones), jardines existentes a preservar al máximo, fuerte insolación en verano (Rabat, orientación suroeste), imposibilidad de maquinaria pesada en el jardín. El diseño tuvo que integrar cada uno de estos parámetros desde el principio — no durante la obra.

La conception hydraulique

Hydraulic design

El diseño hidráulico

Un bassin à Koi se dimensionne à partir des poissons, pas à partir du jardin. La règle de base est simple mais non négociable : 1 000 litres minimum par Koi adulte. Pour 12 Koi, le volume minimum est 12 000 litres — soit 12 m³. Nous avons retenu 25 m³ pour deux raisons : la marge de confort thermique en été marocain, et la capacité à accueillir les Koi à leur taille adulte (certaines variétés atteignent 60 à 80 cm, voire plus).

A Koi pond is sized around the fish, not around the garden. The basic rule is simple but non-negotiable: a minimum of 1,000 litres per adult Koi. For 12 Koi, the minimum volume is 12,000 litres — i.e. 12 m³. We opted for 25 m³ for two reasons: thermal comfort margin during a Moroccan summer, and the capacity to accommodate Koi at their adult size (some varieties reach 60 to 80 cm, or more).

Un estanque Koi se dimensiona a partir de los peces, no a partir del jardín. La regla básica es simple pero innegociable: un mínimo de 1.000 litros por Koi adulto. Para 12 Koi, el volumen mínimo es de 12.000 litros — es decir, 12 m³. Optamos por 25 m³ por dos razones: el margen de confort térmico durante el verano marroquí, y la capacidad de albergar los Koi en su talla adulta (algunas variedades alcanzan 60 u 80 cm, o más).

La profondeur de 1,8 m n'est pas arbitraire. En été à Rabat, l'eau de surface peut dépasser 28°C — une température stressante pour les Koi, qui requièrent entre 15 et 25°C. La profondeur crée un gradient thermique vertical : les poissons se réfugient dans les couches froides en fond de bassin. En dessous de 1,2 m, ce stratifié thermique n'existe plus — le bassin se réchauffe uniformément, avec des conséquences graves sur la santé des poissons.

The 1.8 m depth is not arbitrary. In summer in Rabat, surface water can exceed 28°C — a stressful temperature for Koi, which require between 15 and 25°C. Depth creates a vertical thermal gradient: the fish take refuge in the cool bottom layers. Below 1.2 m, this thermal stratification no longer exists — the pond warms uniformly, with serious consequences for fish health.

La profundidad de 1,8 m no es arbitraria. En verano en Rabat, el agua superficial puede superar los 28°C — una temperatura estresante para los Koi, que requieren entre 15 y 25°C. La profundidad crea un gradiente térmico vertical: los peces se refugian en las capas frías del fondo. Por debajo de 1,2 m este gradiente térmico deja de existir — el estanque se calienta uniformemente, con consecuencias graves para la salud de los peces.

La circulation de l'eau suit un schéma en circuit fermé : deux prises de fond (bottom drains) évacuent vers le local technique, la pompe refoule vers le système de filtration, le retour s'effectue en cascade oxygénante depuis une hauteur de 60 cm. Débit minimum calculé : 2 500 litres/heure, soit 10% du volume par heure — la règle de base pour un bassin Koi bien conçu.

Water circulation follows a closed-loop scheme: two bottom drains discharge towards the technical room, the pump pushes towards the filtration system, and the return flow runs through an oxygenating waterfall from a height of 60 cm. Minimum calculated flow rate: 2,500 litres/hour — 10% of the volume per hour — the basic rule for a well-designed Koi pond.

La circulación del agua sigue un esquema de circuito cerrado: dos drenajes de fondo (bottom drains) evacúan hacia el local técnico, la bomba impulsa hacia el sistema de filtración, y el retorno se efectúa en cascada oxigenante desde una altura de 60 cm. Caudal mínimo calculado: 2.500 litros/hora, es decir el 10% del volumen por hora — la regla básica para un estanque Koi bien diseñado.

Le vrai travail sur un bassin Koi se fait avant que le premier litre d'eau entre dans le bassin. La conception hydraulique et le dimensionnement de la filtration décident de tout ce qui va suivre.
The real work on a Koi pond happens before the first litre of water enters the basin. Hydraulic design and filtration sizing determine everything that follows.
El verdadero trabajo en un estanque Koi se realiza antes de que el primer litro de agua entre en el estanque. El diseño hidráulico y el dimensionamiento de la filtración deciden todo lo que vendrá después.
Données hydrauliques Volume total — 25 000 L (25 m³). Profondeur max 1,8 m, profondeur min en berge 0,5 m.
Pompe principale — OASE Aquamax Eco Premium 6000. Débit réel : 3 400 L/h. Taux de circulation : 13,6 %/h.
Bottom drains — 2 drains Ø110 mm, dôme à bulle d'air, vanne de vidange indépendante.
Skimmer — 1 skimmer de surface 2 000 L/h, côté nord-est (vents dominants).
Hydraulic data Total volume — 25,000 L (25 m³). Max depth 1.8 m, min depth at bank 0.5 m.
Main circulation pump — OASE Aquamax Eco Premium 6000. Actual flow rate: 3,400 L/h. Circulation rate: 13.6%/h.
Bottom drains — 2 drains Ø110 mm, air-dome dome, independent drain valve.
Skimmer — 1 surface skimmer 2,000 L/h, north-east side (prevailing winds).
Datos hidráulicos Volumen total — 25.000 L (25 m³). Profundidad máx. 1,8 m, profundidad mín. en orilla 0,5 m.
Bomba de circulación principal — OASE Aquamax Eco Premium 6000. Caudal real: 3.400 L/h. Tasa de circulación: 13,6 %/h.
Drenajes de fondo — 2 drenajes Ø110 mm, cúpula de burbuja de aire, válvula de vaciado independiente.
Skimmer — 1 skimmer de superficie 2.000 L/h, lado noreste (vientos dominantes).

— Eau, circulation, intégration

Fontaine dans un parc — circulation hydraulique bassin Retour cascade · oxygénation
Le retour d'eau en cascade oxygène et crée le son caractéristique des jardins aquatiques japonais.
The waterfall return oxygenates the water and creates the characteristic sound of Japanese water gardens.
El retorno en cascada oxigena el agua y crea el sonido característico de los jardines acuáticos japoneses.
Plan d'eau calme avec reflets — bassin aquatique Surface · transparence
La transparence de l'eau est l'indicateur principal d'un écosystème en équilibre. Visibilité fond : 1,5 m.
Water clarity is the primary indicator of a balanced ecosystem. Bottom visibility: 1.5 m.
La transparencia del agua es el indicador principal de un ecosistema en equilibrio. Visibilidad de fondo: 1,5 m.

Le système de filtration

The filtration system

El sistema de filtración

La filtration d'un bassin Koi n'est pas une option — c'est la colonne vertébrale du projet. Sans elle, l'eau se dégrade en quelques jours : les déjections des Koi produisent de l'ammoniaque (NH₃), directement toxique pour les poissons. Un bon système de filtration convertit cet ammoniaque en nitrates inoffensifs via un processus biologique. Ce cycle de l'azote est la clé de tout.

Filtration in a Koi pond is not optional — it is the backbone of the project. Without it, the water degrades within days: Koi waste produces ammonia (NH₃), directly toxic to the fish. A good filtration system converts this ammonia into harmless nitrates through a biological process. This nitrogen cycle is the key to everything.

La filtración de un estanque Koi no es opcional — es la columna vertebral del proyecto. Sin ella, el agua se degrada en pocos días: los desechos de los Koi producen amoniaco (NH₃), directamente tóxico para los peces. Un buen sistema de filtración convierte ese amoniaco en nitratos inocuos mediante un proceso biológico. Este ciclo del nitrógeno es la clave de todo.

Le système retenu pour ce projet est une chaîne complète en trois étapes : filtration mécanique par tambour filtrant, filtration biologique par biofiltre à média, stérilisation UV.

The system selected for this project is a complete three-stage chain: mechanical filtration via drum filter, biological filtration via media biofilter, UV sterilisation.

El sistema elegido para este proyecto es una cadena completa de tres etapas: filtración mecánica por tambor filtrante, filtración biológica por biofiltro de medio, esterilización UV.

Filtration mécanique — Tambour filtrant

Mechanical filter — Drum filter

Filtro mecánico — Tambor filtrante

Un tambour rotatif à mailles 60 µm retient les particules solides avant qu'elles n'atteignent le biofiltre. Auto-nettoyant par rétro-lavage : cycle toutes les 4 heures, durée 90 secondes, consommation d'eau 15 L par cycle.

A 60 µm mesh rotating drum retains solid particles before they reach the biofilter. Self-cleaning by backwash: cycle every 4 hours, duration 90 seconds, water consumption 15 L per cycle.

Un tambor rotatorio de malla 60 µm retiene las partículas sólidas antes de que alcancen el biofiltro. Autolimpiable por retrolavado: ciclo cada 4 horas, duración 90 segundos, consumo de agua 15 L por ciclo.

Solides > 60 µm

Filtration biologique — Biofiltre

Biological filtration — Biofilter

Filtración biológica — Biofiltro

Un réservoir de 1 000 litres rempli de média K5 (plastic moving bed) héberge les colonies bactériennes nitrifiantes. Les bactéries oxydent l'ammoniaque en nitrites, puis les nitrites en nitrates. Surface de colonisation du K5 : 800 m²/m³.

A 1,000-litre tank filled with K5 media (plastic moving bed) houses the nitrifying bacterial colonies. The bacteria oxidise ammonia into nitrites, then nitrites into nitrates. K5 colonisation surface: 800 m²/m³.

Un depósito de 1.000 litros relleno de medio K5 (lecho móvil plástico) alberga las colonias bacterianas nitrificantes. Las bacterias oxidan el amoniaco en nitritos, y luego los nitritos en nitratos. Superficie de colonización del K5: 800 m²/m³.

Cycle de l'azote

Stérilisation UV

UV sterilisation

Esterilización UV

Un stérilisateur UV 75 W traite l'eau en sortie du biofiltre. Les UV détruisent les algues unicellulaires et les pathogènes en suspension. L'UV complète la filtration biologique — il ne peut la remplacer. Lampe à renouveler tous les 12 mois.

A 75 W UV steriliser treats the water as it exits the biofilter. UV destroys unicellular algae and suspended pathogens. UV complements biological filtration — it cannot replace it. UV lamp to be renewed every 12 months.

Un esterilizador UV de 75 W trata el agua a la salida del biofiltro. Los UV destruyen las algas unicelulares y los patógenos en suspensión. El UV complementa la filtración biológica — no puede sustituirla. Lámpara UV a renovar cada 12 meses.

Algues + pathogènes

Cascade oxygénante

Oxygenating waterfall

Cascada oxigenante

Le retour s'effectue par une cascade à 60 cm de hauteur de chute, sur 80 cm de large en pierres d'Atlas. Deux fonctions : oxygénation (O₂ dissous minimum 7 mg/L) et brassage de surface. Débit cascade minimum : 1 200 L/h.

The return runs through a waterfall with a 60 cm drop height, 80 cm wide in Atlas stone. Two functions: oxygenation (minimum dissolved O₂ 7 mg/L) and surface agitation. Minimum waterfall flow rate: 1,200 L/h.

El retorno se efectúa mediante una cascada con caída de 60 cm, de 80 cm de ancho en piedra del Atlas. Dos funciones: oxigenación (O₂ disuelto mínimo 7 mg/L) y agitación superficial. Caudal mínimo de la cascada: 1.200 L/h.

O₂ dissous > 7 mg/L

Les Koi et leur milieu

The Koi and their environment

Los Koi y su entorno

Les Koi (Cyprinus rubrofuscus) sont des carpes ornementales sélectionnées depuis le XVIIe siècle au Japon pour la richesse de leurs coloris. Ce ne sont pas des poissons fragiles — dans un bassin bien conçu, ils vivent 20 à 30 ans et atteignent 60 à 80 cm. Ils ne tolèrent pas la médiocrité de leur environnement.

Koi (Cyprinus rubrofuscus) are ornamental carp selectively bred since the 17th century in Japan for the richness of their colouring. They are not fragile fish — in a well-designed pond, they live 20 to 30 years and reach 60 to 80 cm. They do not tolerate mediocrity in their environment.

Los Koi (Cyprinus rubrofuscus) son carpas ornamentales seleccionadas desde el siglo XVII en Japón por la riqueza de sus colores. No son peces frágiles — en un estanque bien diseñado viven de 20 a 30 años y alcanzan de 60 a 80 cm. No toleran la mediocridad de su entorno.

Les variétés Koi du projet Rabat Kohaku (4 sujets) — Fond blanc nacré, motifs rouge profond (Hi). Variété fondatrice. Taille adulte 55–65 cm. Comportement calme, dominant.

Sanke / Taisho Sanshoku (4 sujets) — Fond blanc, motifs rouge et noir. Le Sumi évolue avec l'âge — un Sanke n'est jamais "fini". Taille adulte 50–60 cm. Très actif.

Showa Sanshoku (4 sujets) — Fond noir dominant, motifs rouge et blanc. Contraste maximal. Plus robuste génétiquement que le Kohaku. Taille adulte 55–70 cm. Les Showa aiment les zones profondes.
Koi varieties — Rabat project Kohaku (4 specimens) — Pearlescent white base, deep red (Hi) markings. The founding variety. Adult size 55–65 cm. Calm, dominant behaviour.

Sanke / Taisho Sanshoku (4 specimens) — White base, red and black markings. The Sumi evolves with age — a Sanke is never "finished". Adult size 50–60 cm. Very active.

Showa Sanshoku (4 specimens) — Dominant black base, red and white markings. Maximum contrast. Genetically more robust than the Kohaku. Adult size 55–70 cm. Showa favour the deep zones.
Variedades Koi del proyecto Rabat Kohaku (4 ejemplares) — Fondo blanco nacarado, motivos rojo intenso (Hi). Variedad fundadora. Talla adulta 55–65 cm. Comportamiento tranquilo, dominante.

Sanke / Taisho Sanshoku (4 ejemplares) — Fondo blanco, motivos rojo y negro. El Sumi evoluciona con la edad — un Sanke nunca está "terminado". Talla adulta 50–60 cm. Muy activo.

Showa Sanshoku (4 ejemplares) — Fondo negro dominante, motivos rojo y blanco. Contraste máximo. Genéticamente más robusto que el Kohaku. Talla adulta 55–70 cm. Los Showa prefieren las zonas profundas.

La densité de peuplement retenue — 12 Koi pour 25 000 litres — représente un ratio de 2 083 litres par poisson. La règle standard est 1 000 L/Koi adulte, nous avons pris le double. Ce confort de peuplement réduit la charge azotée sur la filtration et accélère la croissance des poissons.

The stocking density chosen — 12 Koi for 25,000 litres — gives a ratio of 2,083 litres per fish. The standard rule is 1,000 L per adult Koi; we took twice that. This stocking comfort reduces the nitrogen load on the filtration system and accelerates fish growth.

La densidad de población elegida — 12 Koi para 25.000 litros — representa una ratio de 2.083 litros por pez. La regla estándar es 1.000 L/Koi adulto; aquí tomamos el doble. Este confort de población reduce la carga nitrogenada sobre la filtración y acelera el crecimiento de los peces.

Six mois après la mise en eau, le bilan est positif à tous les niveaux. L'équilibre biologique a été atteint en 7 semaines. Les 12 Koi présentent une croissance régulière, sans signe de stress. La transparence de l'eau est totale — le fond est visible à 1,5 m de profondeur. C'est le premier indicateur qu'un écosystème Koi est en ordre de marche.

Six months after filling, the assessment is positive at every level. Biological equilibrium was reached in 7 weeks. All 12 Koi show steady growth with no signs of stress. Water clarity is total — the bottom is visible at a depth of 1.5 m. This is the primary indicator that a Koi ecosystem is fully operational.

Seis meses después del llenado, el balance es positivo en todos los niveles. El equilibrio biológico se alcanzó en 7 semanas. Los 12 Koi muestran un crecimiento regular, sin signos de estrés. La transparencia del agua es total — el fondo es visible a 1,5 m de profundidad. Es el primer indicador de que un ecosistema Koi está en pleno funcionamiento.

Plan d'eau calme et mature dans un jardin — étang Koi finalisé
Le bassin six mois après la mise en eau — équilibre biologique atteint, eau cristalline, Koi adultes en pleine santé · Référence Unsplash
The pond six months after filling — biological balance achieved, crystal-clear water, healthy adult Koi · Unsplash reference
El estanque seis meses después del llenado — equilibrio biológico alcanzado, agua cristalina, Koi adultos en plena salud · Referencia Unsplash
Un bassin à Koi réussi, six mois après la mise en eau, c'est une eau qu'on ne voit plus. On voit les poissons, les reflets, les plantes. L'eau est là sans qu'on la remarque — c'est ça, un équilibre.
A successful Koi pond, six months after filling, is water you no longer see. You see the fish, the reflections, the plants. The water is there without you noticing it — that is what balance looks like.
Un estanque Koi logrado, seis meses después del llenado, es un agua que ya no se ve. Se ven los peces, los reflejos, las plantas. El agua está ahí sin que uno se fije en ella — eso es el equilibrio.

Herbier aquatique · Plantes du bassin et de berge · Rabat

Aquatic herbarium · Pond and marginal plants · Rabat

Herbario acuático · Plantas del estanque y de orilla · Rabat

Nymphaea alba — nénuphar blanc surface bassin

Nymphaea alba

Nénuphar blanc · Surface du bassin

White water lily · Pond surface

Nenúfar blanco · Superficie del estanque

Köhler's Medizinal-Pflanzen, 1887

Iris pseudacorus — iris des marais berge

Iris pseudacorus

Iris des marais · Berge

Yellow flag iris · Bank

Lirio amarillo de agua · Orilla

Köhler's Medizinal-Pflanzen

Mentha aquatica — menthe aquatique berge

Mentha aquatica

Menthe aquatique · Berge

Water mint · Bank

Menta acuática · Orilla

Köhler's Medizinal-Pflanzen

Myrtus communis — myrte transition eau/terre

Myrtus communis

Myrte · Transition eau/terre

Common myrtle · Water/land transition

Mirto · Transición agua/tierra

Köhler's Medizinal-Pflanzen

Le rôle des plantes aquatiques ne se limite pas à l'esthétique. Les nymphéas couvrent environ 30% de la surface du bassin — cette ombre réduit le réchauffement de l'eau en été et limite la croissance des algues filamentaires. Les iris de berge et la menthe aquatique filtrent les nitrates en excès, complétant le cycle de l'azote initié par le biofiltre.

The role of aquatic plants is not limited to aesthetics. The water lilies cover approximately 30% of the pond surface — this shade reduces water warming in summer and limits the growth of filamentous algae. The bank irises and water mint filter excess nitrates, completing the nitrogen cycle initiated by the biofilter.

El papel de las plantas acuáticas no se limita a la estética. Los nenúfares cubren aproximadamente el 30% de la superficie del estanque — esta sombra reduce el calentamiento del agua en verano y limita el crecimiento de las algas filamentosas. Los lirios de orilla y la menta acuática filtran los nitratos en exceso, completando el ciclo del nitrógeno iniciado por el biofiltro.

AB
Adil Boumahdi
Fondateur & architecte paysagiste — ABA
Rabat · Casablanca · Marrakech · Fès

Un étang qui vit vraiment.

Hydraulique, filtration biologique, espèces aquatiques — pensés ensemble dès le plan.

A pond that truly lives.

Hydraulics, biological filtration, aquatic species — designed together from the very first plan.

Un estanque que vive de verdad.

Hidráulica, filtración biológica, especies acuáticas — concebidos juntos desde el primer plano.

Initier un projet →